托福口语考试中添彩的50句英语谚语

作者:文案猫
发布时间:
浏览次数: 818

  托福口语考试中添彩的50句英语谚语:

  ● White night  【中文】:不眠之夜。

  ● Masterpiece  【中文】:拿手好戏。

  ● Be down-to-earth  【中文】:脚踏实地。

  ● Sit on the fence.  【中文】:脚踩两只船。

  ● Win-win co-operation  【中文】:强强联手。

  ● Love me, love my dog.  【中文】:爱屋及乌。

  ● No discord, no concord.  【中文】:不打不成交。

  ● Rob Peter to pay Paul.  【中文】:拆东墙补西墙。

  ● Harmony brings wealth.  【中文】:和气生财。

  ● Let bygones be bygones.  【中文】:既往不咎。

  ● Cut and dried, cliché  【中文】:老生常谈陈词滥调。

  ● Treasures fill the home.  【中文】:金玉满堂。

  ● Be suddenly enlightened.  【中文】:茅塞顿开。

  ● Joy puts heart into a man.  【中文】:人逢喜事精神爽。

  托福口语考试中添彩的50句英语谚语:

  ● White night  【中文】:不眠之夜。

  ● Masterpiece  【中文】:拿手好戏。

  ● Be down-to-earth  【中文】:脚踏实地。

  ● Sit on the fence.  【中文】:脚踩两只船。

  ● Win-win co-operation  【中文】:强强联手。

  ● Love me, love my dog.  【中文】:爱屋及乌。

  ● No discord, no concord.  【中文】:不打不成交。

  ● Rob Peter to pay Paul.  【中文】:拆东墙补西墙。

  ● Harmony brings wealth.  【中文】:和气生财。

  ● Let bygones be bygones.  【中文】:既往不咎。

  ● Cut and dried, cliché  【中文】:老生常谈陈词滥调。

  ● Treasures fill the home.  【中文】:金玉满堂。

  ● Be suddenly enlightened.  【中文】:茅塞顿开。

  ● Joy puts heart into a man.  【中文】:人逢喜事精神爽。

  ● Throw good money after bad.  【中文】:赔了夫人又折兵。

  ● Gain in both fame and wealth.  【中文】:名利双收。

  ● Man’s nature at birth is good.  【中文】:人之初性本善。

  ● Courtesy calls for reciprocity.  【中文】:礼尚往来。

  ● Seeing is believing.  【中文】:百闻不如一见 (眼见为实 )。

  ● One is never too old to learn.  【中文】:活到老学到老。

  ● Once on shore, one prays no more.  【中文】:好了伤疤忘了疼。

  ● Everything comes to him who waits.  【中文】:功夫不负有心人。

  ● Take the preemptive opportunities.  【中文】:抢得先机。

  ● Where there is life, there is hope.  【中文】:留得青山在不怕没柴烧。

  ● A timely snow promises a good harvest.  【中文】:瑞雪兆丰年。

  ● A slow rrow should make an early start.  【中文】:笨鸟先飞。

  ● Spare no effort; go all out; do one’s best.  【中文】:不遗余力。

  ● Be too smart by half; Cunning outwits itself.  【中文】:弄巧成拙。

  ● Gold can’t be pure and man can’t be perfect.  【中文】:金无足赤人无完人。

  ● Achieve immediate victory; win instant success.  【中文】:马到成功。

  ● The country flourishes and people live in peace.  【中文】:国泰民安。

  ● Nothing can be accomplished without norms or standards.  【中文】:没有规矩不成方圆。

  ● Open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener.  【中文】:大开眼界。

  ● Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.  【中文】:前事不忘后事之师。

  ● Not pleased by external gains, not saddened by personnal losses.  【中文】:不以物喜不以己悲。

  ● Fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something.  【中文】:前怕狼后怕虎。

  ● Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.  【中文】:好事不出门恶事传千里。

  ● The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.  【中文】:谋事在人,成事在天。

  ● If you have no hand you can’t make a fist. One can’t make bricks without straw.  【中文】:巧妇难为无米之炊。

  ● Bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new.  【中文】:辞旧。

  ● Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.  【中文】:大事化小小事化了。

  ● The friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.  【中文】:君子之交淡如水。

  ● Cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end.  【中文】:破釜沉舟。

  ● Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.  【中文】:比上不足比下有余。

  ● One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.  【中文】:前人栽树后人乘凉。

  ● A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.  【中文】:千里之行始于足下。

  ● A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale.  【中文】:抛砖引玉。

  ● Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little.  【中文】:过犹不及。

  ● On festive occasions more than ever one thinks of one’s dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.  【中文】:每逢佳节倍思亲。

  ● Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.  【中文】:强龙难压地头蛇。

  ● Throw good money after bad.  【中文】:赔了夫人又折兵。

  ● Gain in both fame and wealth.  【中文】:名利双收。

  ● Man’s nature at birth is good.  【中文】:人之初性本善。

  ● Courtesy calls for reciprocity.  【中文】:礼尚往来。

  ● Seeing is believing.  【中文】:百闻不如一见 (眼见为实 )。

  ● One is never too old to learn.  【中文】:活到老学到老。

  ● Once on shore, one prays no more.  【中文】:好了伤疤忘了疼。

  ● Everything comes to him who waits.  【中文】:功夫不负有心人。

  ● Take the preemptive opportunities.  【中文】:抢得先机。

  ● Where there is life, there is hope.  【中文】:留得青山在不怕没柴烧。

  ● A timely snow promises a good harvest.  【中文】:瑞雪兆丰年。

  ● A slow rrow should make an early start.  【中文】:笨鸟先飞。

  ● Spare no effort; go all out; do one’s best.  【中文】:不遗余力。

  ● Be too smart by half; Cunning outwits itself.  【中文】:弄巧成拙。

  ● Gold can’t be pure and man can’t be perfect.  【中文】:金无足赤人无完人。

  ● Achieve immediate victory; win instant success.  【中文】:马到成功。

  ● The country flourishes and people live in peace.  【中文】:国泰民安。

  ● Nothing can be accomplished without norms or standards.  【中文】:没有规矩不成方圆。

  ● Open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener.  【中文】:大开眼界。

  ● Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.  【中文】:前事不忘后事之师。

  ● Not pleased by external gains, not saddened by personnal losses.  【中文】:不以物喜不以己悲。

  ● Fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something.  【中文】:前怕狼后怕虎。

  ● Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.  【中文】:好事不出门恶事传千里。

  ● The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.  【中文】:谋事在人,成事在天。

  ● If you have no hand you can’t make a fist. One can’t make bricks without straw.  【中文】:巧妇难为无米之炊。

  ● Bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new.  【中文】:辞旧。

  ● Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.  【中文】:大事化小小事化了。

  ● The friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.  【中文】:君子之交淡如水。

  ● Cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end.  【中文】:破釜沉舟。

  ● Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.  【中文】:比上不足比下有余。

  ● One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.  【中文】:前人栽树后人乘凉。

  ● A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.  【中文】:千里之行始于足下。

  ● A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale.  【中文】:抛砖引玉。

  ● Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little.  【中文】:过犹不及。

  ● On festive occasions more than ever one thinks of one’s dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.  【中文】:每逢佳节倍思亲。

  ● Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.  【中文】:强龙难压地头蛇。

分享到: