字母R开头的英语谚语、民谚大全

作者:文案猫
发布时间:
浏览次数: 606

  字母R开头的英语谚语、民谚大全:

  ● Riches have wings.

  【中文译文】:财富难保。

  ● Rest breeds rust.

  【中文译文】:停止须生锈。

  ● Readiness is all.

  【中文译文】:有备无患。

  ● Rivers need a spring.

  【中文译文】:大河要有源头。

  ● Reason binds the man.

  【中文译文】:理智约束着人。

  ● Reason rules all things.

  【中文译文】:情理管万事。

  ● Remember thou are but a man.

  【中文译文】:记住你自己只不过是一个人。

  ● Reckless youth makes rueful age.

  【中文译文】:虚度青春,悔恨无已。

  ● Roll my log and I'll roll yours.

  【中文译文】:互相吹嘘。

  ● Read not books alone, but men.

  【中文译文】:不要光是读书,还要识人。

  ● Ready money is a ready medicine.

  【中文译文】:现钱等于成药。

  字母R开头的英语谚语、民谚大全:

  ● Riches have wings.

  【中文译文】:财富难保。

  ● Rest breeds rust.

  【中文译文】:停止须生锈。

  ● Readiness is all.

  【中文译文】:有备无患。

  ● Rivers need a spring.

  【中文译文】:大河要有源头。

  ● Reason binds the man.

  【中文译文】:理智约束着人。

  ● Reason rules all things.

  【中文译文】:情理管万事。

  ● Remember thou are but a man.

  【中文译文】:记住你自己只不过是一个人。

  ● Reckless youth makes rueful age.

  【中文译文】:虚度青春,悔恨无已。

  ● Roll my log and I'll roll yours.

  【中文译文】:互相吹嘘。

  ● Read not books alone, but men.

  【中文译文】:不要光是读书,还要识人。

  ● Ready money is a ready medicine.

  【中文译文】:现钱等于成药。

  ● Reason is the guide and light of life.

  【中文译文】:理智是的响导和光辉。

  ● Repetition is the mother of knowledge.

  【中文译文】:反复是知识之源。

  ● Riches do not always bring happiness.

  【中文译文】:富未必永远带幸福。

  ● Rome was not built in a (or one) day.

  【中文译文】:罗马不是一日建成的。

  ● Rain before seven; fine before eleven.

  【中文译文】:雨过天晴。

  ● Revolutions are not made with rose water.

  【中文译文】:革命不是绣花。

  ● Riches serve a wise man but command a fool.

  【中文译文】:财富事智者,却又驭蠢人。

  ● Riches either serve or govern the possessor.

  【中文译文】:财富可以侍候主人,也可以支配主人。

  ● Repentance is good, but innocence is better.

  【中文译文】:悔罪虽好,无罪更佳。

  ● Reason deceives us often, conscience never.

  【中文译文】:理性常骗人,良心永不欺。

  ● Reason governs the wise man a cudgels the fool.

  【中文译文】:理智指导聪明人,而且打击愚蠢汉。

  ● Rats leave (or desert or forsake) a sinking ship.

  【中文译文】:船沈鼠先窜。

  ● Reading is to the mind what exercise is to the body.

  【中文译文】:读书养神,锻链。

  ● Respect yourself, or no one else will respect you.

  【中文译文】:君须自敬,人乃敬之。

  ● Reputation is often got without merit and lost without fault.

  【中文译文】:无功得名是常事,无过失名也是常事。

  ● Run (or Hold) with the hare and hunt (or run) with the hounds.

  【中文译文】:两面讨好。

  ● Rain comes after sunshine, and after a dark cloud, a clear sky.

  【中文译文】:晴日之后有雨水,乌云过去见青天。

  ● Rear sons for help in old age; and store up grains against famine.

  【中文译文】:养儿防老。

  ● Responsibility must be shouldered; you cannot carry it under your arms.

  【中文译文】:责任必须负在肩上,不能挟在腋下。

  ● Resolve to perform what you ought; perform without fail what you resolve.

  【中文译文】:应该做的决心做,决心做的务必做。

  ● Reading makes a full amn, meditation a profound man, discourse a clear man.

  【中文译文】:博览群书使人完美无瑕,冥思苦想让人深刻精邃,论证阐述让人头脑清晰。

  ● Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man.

  【中文译文】:读书使人渊博,交谈使人机敏,写作使人严谨。

  ● Real knowledge, like everything else of value, is not to be obtained easily, it must be worked for, studied for, thought for, and more than all, must be prayed for.

  【中文译文】:真正的学问,像其他一切有价值的东西一样,是不容易得到的,必须学习、钻研、思考,最重要的是必须有迫切的要求。

  ● Reap as (or what) one has sown.

  【中文译文】:自食其果。

  ● Reason is the guide and light of life.

  【中文译文】:理智是的响导和光辉。

  ● Repetition is the mother of knowledge.

  【中文译文】:反复是知识之源。

  ● Riches do not always bring happiness.

  【中文译文】:富未必永远带幸福。

  ● Rome was not built in a (or one) day.

  【中文译文】:罗马不是一日建成的。

  ● Rain before seven; fine before eleven.

  【中文译文】:雨过天晴。

  ● Revolutions are not made with rose water.

  【中文译文】:革命不是绣花。

  ● Riches serve a wise man but command a fool.

  【中文译文】:财富事智者,却又驭蠢人。

  ● Riches either serve or govern the possessor.

  【中文译文】:财富可以侍候主人,也可以支配主人。

  ● Repentance is good, but innocence is better.

  【中文译文】:悔罪虽好,无罪更佳。

  ● Reason deceives us often, conscience never.

  【中文译文】:理性常骗人,良心永不欺。

  ● Reason governs the wise man a cudgels the fool.

  【中文译文】:理智指导聪明人,而且打击愚蠢汉。

  ● Rats leave (or desert or forsake) a sinking ship.

  【中文译文】:船沈鼠先窜。

  ● Reading is to the mind what exercise is to the body.

  【中文译文】:读书养神,锻链。

  ● Respect yourself, or no one else will respect you.

  【中文译文】:君须自敬,人乃敬之。

  ● Reputation is often got without merit and lost without fault.

  【中文译文】:无功得名是常事,无过失名也是常事。

  ● Run (or Hold) with the hare and hunt (or run) with the hounds.

  【中文译文】:两面讨好。

  ● Rain comes after sunshine, and after a dark cloud, a clear sky.

  【中文译文】:晴日之后有雨水,乌云过去见青天。

  ● Rear sons for help in old age; and store up grains against famine.

  【中文译文】:养儿防老。

  ● Responsibility must be shouldered; you cannot carry it under your arms.

  【中文译文】:责任必须负在肩上,不能挟在腋下。

  ● Resolve to perform what you ought; perform without fail what you resolve.

  【中文译文】:应该做的决心做,决心做的务必做。

  ● Reading makes a full amn, meditation a profound man, discourse a clear man.

  【中文译文】:博览群书使人完美无瑕,冥思苦想让人深刻精邃,论证阐述让人头脑清晰。

  ● Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man.

  【中文译文】:读书使人渊博,交谈使人机敏,写作使人严谨。

  ● Real knowledge, like everything else of value, is not to be obtained easily, it must be worked for, studied for, thought for, and more than all, must be prayed for.

  【中文译文】:真正的学问,像其他一切有价值的东西一样,是不容易得到的,必须学习、钻研、思考,最重要的是必须有迫切的要求。

  ● Reap as (or what) one has sown.

  【中文译文】:自食其果。

分享到: