H字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全(一)
H字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全(一):
● Habit cures habit. 【中文译文】:新风移旧俗。
● Habit is second nature. 【中文译文】:习惯成自然。
● Half a tale is enough for a wise man. 【中文译文】:聪明人凡事只须听一半,就会明白究竟。
● Half a loaf is better then no bread. 【中文译文】:半块面包亦胜无。
● Half the world knows not how the other half lives. 【中文译文】:富人不知穷人苦。
● Hang up one's fiddle when one comes home. 【中文译文】:在外谈笑风生,在家闷闷不乐。
● Hang up one's hat in another's house. 【中文译文】:在别人家里久留不去,长期居住。
● Happiness consists in contentment. 【中文译文】:知足常乐。
● Happiness takes no account of time. 【中文译文】:幸福不觉光阴过。
● Happy is he that is happy in childhood. 【中文译文】:童年时代快乐的人是幸福的。
● Happy is he that is happy in his children. 【中文译文】:对自己孩子感到高兴的,才是幸福的人。
● Happy is he who knows his follies in his youth. 【中文译文】:记得青年时所做的愚笨事的人是幸福的。
● Happy is he who owes nothing. 【中文译文】:无债一身轻。
● Happy is the man that owes nothing. 【中文译文】:无债一身轻。
H字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全(一):
● Habit cures habit. 【中文译文】:新风移旧俗。
● Habit is second nature. 【中文译文】:习惯成自然。
● Half a tale is enough for a wise man. 【中文译文】:聪明人凡事只须听一半,就会明白究竟。
● Half a loaf is better then no bread. 【中文译文】:半块面包亦胜无。
● Half the world knows not how the other half lives. 【中文译文】:富人不知穷人苦。
● Hang up one's fiddle when one comes home. 【中文译文】:在外谈笑风生,在家闷闷不乐。
● Hang up one's hat in another's house. 【中文译文】:在别人家里久留不去,长期居住。
● Happiness consists in contentment. 【中文译文】:知足常乐。
● Happiness takes no account of time. 【中文译文】:幸福不觉光阴过。
● Happy is he that is happy in childhood. 【中文译文】:童年时代快乐的人是幸福的。
● Happy is he that is happy in his children. 【中文译文】:对自己孩子感到高兴的,才是幸福的人。
● Happy is he who knows his follies in his youth. 【中文译文】:记得青年时所做的愚笨事的人是幸福的。
● Happy is he who owes nothing. 【中文译文】:无债一身轻。
● Happy is the man that owes nothing. 【中文译文】:无债一身轻。
● Hardships never come alone. 【中文译文】:祸不单行。
● Harm set, harm get. 【中文译文】:自作自受。
● Harm watch, harm catch. 【中文译文】:害人反害己。
● Haste makes waste. 【中文译文】:拔苗助长。
● Hasty love, soon cold. 【中文译文】:匆忙的爱情冷得快。
● Health is above wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Health is happiness. 【中文译文】:健康就是幸福。
● Health is better than wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Hatred is blind as well as love. 【中文译文】:爱情与仇恨同样是盲目的。
● Hasty climbers have sudden falls. 【中文译文】:大起者有大落。
● He is a wise man who speaks little. 【中文译文】:聪明的人话不多。
● He is lifeless that is faultless. 【中文译文】:人孰无过。
● Heaven's vengeance is slow but sure. 【中文译文】:天网恢恢,疏而不漏。
● He dances well to whom fortune pipes. 【中文译文】:鸿运来时,百事顺遂。
● He gives twice that gives in a trice. 【中文译文】:即刻就给予,等于给两次。
● He bears misery best who hides it most. 【中文译文】:最会隐瞒痛苦者,乃是最善忍受痛苦人。
● He is a good man whom fortune makes better. 【中文译文】:好人走运人更好。
● He is rich enough who has true friends. 【中文译文】:有真朋友的人是富翁。
● He is rich enough who owes nothing. 【中文译文】:无债就是富。
● He is wise that is honest. 【中文译文】:诚实者明智。
● He knows most who speaks least. 【中文译文】:大智者寡于言。
● He preaches best who lives best. 【中文译文】:言教不如身教。
● He that has a wife has a master. 【中文译文】:娶了妻娶了个主人。
● He laughs best who laughs last. 【中文译文】:谁笑在最后,谁笑得最好。
● He lives long that lives well. 【中文译文】:活得好等于活得长。
● He lives twice who lives well. 【中文译文】:生活得好的等于生活了两次。
● He that hath time hath life. 【中文译文】:有时间,就有生活。
● He that is angry is seldom at ease. 【中文译文】:怒者寡宁。
● He that cannot ask cannot live. 【中文译文】:不会求者不会生。
● He that climbs high falls heavily. 【中文译文】:爬得高,跌得重。
● He that converses not knows nothing. 【中文译文】:不和人交谈的人一无所知。
● He that doth lend, doth lose his friend. 【中文译文】:失友都因起。
● He must needs go whom the devil drives. 【中文译文】:势在必行。
● He most lives who lives most for others. 【中文译文】:活着对别人贡献最多的人,活得最有意义。
● He must needs swim that is held up by the chin. 【中文译文】:身不由己,只得从命。
● He knows much who knows how to hold his tongue. 【中文译文】:懂得缄默的是明白人。
● He is wise that knows when he's well enough. 【中文译文】:知足的人是聪明的人。
● He jests at scars, that never felt a wound. 【中文译文】:富人不知穷人苦。
● He is the wise man who is the honest man. 【中文译文】:诚实的人就是聪明的人。
● He is the wisest man who does not think himself so. 【中文译文】:不自以为聪明的人是最聪明的人。
● He is truly happy who makes others happy. 【中文译文】:真正幸福的是使人幸福的人。
● He is unfortunate who cannot bear misfortune. 【中文译文】:不能承受不幸的就是不幸。
● He is unworthy to live who lives only for himself. 【中文译文】:为己而生,生而可耻。
● He is wise that hath wit enough for his own affairs. 【中文译文】:聪明的人有足够的才智处理自己的事情。
● He knocks boldly at the door who brings good news. 【中文译文】:彼叩门声响,必来报佳音。
● He knows best what good is that has endured evil. 【中文译文】:忍过痛受过苦,最知幸福是何物。
● He knows enough that can live and hold his peace. 【中文译文】:见多识广者沈默寡言。
● He that doth most at once doth least. 【中文译文】:想一次做完什么事,结果一件也做不完。
● He that doth what he will doth not what he ought. 【中文译文】:为其所欲为者不为其所当为。
● He that falls today may be up again tomorrow. 【中文译文】:今天跌倒的人也许明天会站起来。
● He that fears death lives not. 【中文译文】:怕死者活不了。
● He that fears every bush must never go a-birding. 【中文译文】:疑神疑鬼,绝无收获。
● He that fears you present, will hate you absent. 【中文译文】:当面怕你的人背后会恨你。
● He that gains time gains all things. 【中文译文】:获得时间就是获得一切。
● He that goes to bed thirsty rises healthy. 【中文译文】:忍渴上床,起身健康。
● He that has a full purse never wants a friend. 【中文译文】:只要袋里有,不愁没朋友。
● He that has no children knows not what is love. 【中文译文】:没有孩子的人,不懂什么叫爱。
● He that is full of himself is very empty. 【中文译文】:自满的人是很空虚的。
● He that is ill to himself will be good to nobody. 【中文译文】:不知自爱的人也不会爱别人。
● He that is master must serve. 【中文译文】:主人必须会服务。
● He that knows nothing, doubts nothing. 【中文译文】:无知就无疑。
● Hawks will not pick hawks' eyes out. 【中文译文】:同类不相残。
● Hasty love is soon hot and soon cold. 【中文译文】:草草率率谈恋爱,热得快也冷得快。
● Hares may pull dead lions by the beard. 【中文译文】:虎落平阳被犬欺。
● Heaven helps those who help themselves. 【中文译文】:天助自助者。
● Health is not valued till sickness comes. 【中文译文】:有病方知无病乐。
● Health does not consist with intemperance. 【中文译文】:健康和放纵,彼此不相容。
● He alone is happy who commands his passions. 【中文译文】:只有控制感情的人,才会幸福。
● Have but few friends though many acquaintances. 【中文译文】:朋友要少,熟人要多。
● He alone is poor who does not possess knowledge. 【中文译文】:没有知识,才是贫穷。
● Health and cheerfulness mutually beget each other. 【中文译文】:健康愉快,相生相成。
● He that commits a fault thinks everyone speaks of it. 【中文译文】:做贼心虚。
● He deserves not the sweet that will not taste the sour. 【中文译文】:吃过苦头,才配享受。
● He dies like a beast who has done no good while he lived. 【中文译文】:生时不做好事,死了像个畜生。
● Hard words break no bones, fine words butter no parsnips. 【中文译文】:粗话无害,甘言无益。
● Health and understanding are the two great blessing of life. 【中文译文】:健康和融洽是两大幸事。
● He that gains well and spends well needs no account book. 【中文译文】:收支正当,无须记帐。
● He that has a tongue in his head may find his way anywhere. 【中文译文】:遇事多问,随处可行。
● He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. 【中文译文】:做贼心虚。
● He that is master of himself will soon be master of others. 【中文译文】:能主宰自己的人不久就可以主宰别人。
● He that knows not how to hold his tongue knows not how to talk. 【中文译文】:不知缄口的不善言。
● He is a good friend that speaks well of us behind our backs. 【中文译文】:背后说人好话的够朋友。
● He that boasts of his own knowledge proclaims ignorance. 【中文译文】:夸耀知识实乃无知。
● He may well be contented who need neither borrow nor flatter. 【中文译文】:一个既不用借债又不用奉承人的人,可以称得上心满意足。
● He is a fool who cannot be angry, but he is a wise man who will not. 【中文译文】:愚笨人不会发怒,聪明人不愿发怒。
● He that deceives me once, shame fall him, if he deceives me twice, shame fall me. 【中文译文】:受骗一次,别人可耻;受骗二次,自己该死。
● Hardships never come alone. 【中文译文】:祸不单行。
● Harm set, harm get. 【中文译文】:自作自受。
● Harm watch, harm catch. 【中文译文】:害人反害己。
● Haste makes waste. 【中文译文】:拔苗助长。
● Hasty love, soon cold. 【中文译文】:匆忙的爱情冷得快。
● Health is above wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Health is happiness. 【中文译文】:健康就是幸福。
● Health is better than wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Hatred is blind as well as love. 【中文译文】:爱情与仇恨同样是盲目的。
● Hasty climbers have sudden falls. 【中文译文】:大起者有大落。
● He is a wise man who speaks little. 【中文译文】:聪明的人话不多。
● He is lifeless that is faultless. 【中文译文】:人孰无过。
● Heaven's vengeance is slow but sure. 【中文译文】:天网恢恢,疏而不漏。
● He dances well to whom fortune pipes. 【中文译文】:鸿运来时,百事顺遂。
● He gives twice that gives in a trice. 【中文译文】:即刻就给予,等于给两次。
● He bears misery best who hides it most. 【中文译文】:最会隐瞒痛苦者,乃是最善忍受痛苦人。
● He is a good man whom fortune makes better. 【中文译文】:好人走运人更好。
● He is rich enough who has true friends. 【中文译文】:有真朋友的人是富翁。
● He is rich enough who owes nothing. 【中文译文】:无债就是富。
● He is wise that is honest. 【中文译文】:诚实者明智。
● He knows most who speaks least. 【中文译文】:大智者寡于言。
● He preaches best who lives best. 【中文译文】:言教不如身教。
● He that has a wife has a master. 【中文译文】:娶了妻娶了个主人。
● He laughs best who laughs last. 【中文译文】:谁笑在最后,谁笑得最好。
● He lives long that lives well. 【中文译文】:活得好等于活得长。
● He lives twice who lives well. 【中文译文】:生活得好的等于生活了两次。
● He that hath time hath life. 【中文译文】:有时间,就有生活。
● He that is angry is seldom at ease. 【中文译文】:怒者寡宁。
● He that cannot ask cannot live. 【中文译文】:不会求者不会生。
● He that climbs high falls heavily. 【中文译文】:爬得高,跌得重。
● He that converses not knows nothing. 【中文译文】:不和人交谈的人一无所知。
● He that doth lend, doth lose his friend. 【中文译文】:失友都因起。
● He must needs go whom the devil drives. 【中文译文】:势在必行。
● He most lives who lives most for others. 【中文译文】:活着对别人贡献最多的人,活得最有意义。
● He must needs swim that is held up by the chin. 【中文译文】:身不由己,只得从命。
● He knows much who knows how to hold his tongue. 【中文译文】:懂得缄默的是明白人。
● He is wise that knows when he's well enough. 【中文译文】:知足的人是聪明的人。
● He jests at scars, that never felt a wound. 【中文译文】:富人不知穷人苦。
● He is the wise man who is the honest man. 【中文译文】:诚实的人就是聪明的人。
● He is the wisest man who does not think himself so. 【中文译文】:不自以为聪明的人是最聪明的人。
● He is truly happy who makes others happy. 【中文译文】:真正幸福的是使人幸福的人。
● He is unfortunate who cannot bear misfortune. 【中文译文】:不能承受不幸的就是不幸。