B字母开头英语谚语、民谚、俗语大全
B字母开头英语谚语、民谚、俗语大全:
● Bacchus has drowned more men than Nepture. 【中文译文】酒神淹死的人比海神多。
● Bad news has wings. 【中文译文】坏事传千里。
● Bad workmen often blame their tools. 【中文译文】拙匠常怪工具差。
● Bare words, no bargain. 【中文译文】空言不能成交易。
● Barking dogs seldom bite. 【中文译文】善吠的狗很少咬人。
● Beauty is but a blossom. 【中文译文】美丽只是盛开的花朵。
● Beauty is but skin-deep. 【中文译文】红颜易变。
● Beauty is in the eye of the gazer. 【中文译文】情人眼里出西施。
● Beauty is potent; but money is omnipotent. 【中文译文】美丽是有力量的,但金钱更有权威。
● Beauty is truth, truth beauty. 【中文译文】美就是真,真就是美。
● Beauty lies in lover's eyes. 【中文译文】情人眼里出西施。
● Beauty may have fair leaves, but bitter fruit. 【中文译文】美丽的花或许长好叶,结苦果。
● Be considerate towards the poor. 【中文译文】要为穷人着想。
● Bed is a midicine. 【中文译文】睡好觉,如服药。
B字母开头英语谚语、民谚、俗语大全:
● Bacchus has drowned more men than Nepture. 【中文译文】酒神淹死的人比海神多。
● Bad news has wings. 【中文译文】坏事传千里。
● Bad workmen often blame their tools. 【中文译文】拙匠常怪工具差。
● Bare words, no bargain. 【中文译文】空言不能成交易。
● Barking dogs seldom bite. 【中文译文】善吠的狗很少咬人。
● Beauty is but a blossom. 【中文译文】美丽只是盛开的花朵。
● Beauty is but skin-deep. 【中文译文】红颜易变。
● Beauty is in the eye of the gazer. 【中文译文】情人眼里出西施。
● Beauty is potent; but money is omnipotent. 【中文译文】美丽是有力量的,但金钱更有权威。
● Beauty is truth, truth beauty. 【中文译文】美就是真,真就是美。
● Beauty lies in lover's eyes. 【中文译文】情人眼里出西施。
● Beauty may have fair leaves, but bitter fruit. 【中文译文】美丽的花或许长好叶,结苦果。
● Be considerate towards the poor. 【中文译文】要为穷人着想。
● Bed is a midicine. 【中文译文】睡好觉,如服药。
● Before gold, even kings take off their hats. 【中文译文】有钱能使鬼推磨。
● Beg from beggers and you'll never be rich. 【中文译文】向乞丐乞讨,永远发不了财。
● Beggars cannot be choosers. 【中文译文】饥不择食。
● Beggars must be no choosers. 【中文译文】饥不择食。
● Behind bad luck comes good luck. 【中文译文】塞翁失马,焉知非福。
● Be honest rather clever. 【中文译文】诚实比聪明更要紧。
● Being on sea, sail; being on land, settle. 【中文译文】随遇而安。
● Be just to all, but trust not all. 【中文译文】要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。
● Believe no tales from the enemy. 【中文译文】切莫轻信敌人。
● Believe not all that you see nor half what you hear. 【中文译文】眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。
● Believe somebody on his bare word. 【中文译文】人言无据,切勿轻信。
● Benefits please like flowers, while they are fresh. 【中文译文】恩泽让人欣喜,犹如鲜花使人心醉。
● Be prepared to put one's hand in one's pocket. 【中文译文】准备慷慨解囊。
● Be slow in choosing a friend; slower in changing. 【中文译文】选择朋友要审慎,摒弃更要审又慎。
● Be slow to promise and quick to perform. 【中文译文】不轻诺,诺必果。
● Be swift to hear, slow to speak. 【中文译文】多听少说。
● Better a bachelor's life than a slovenly wife. 【中文译文】过光棍生活,胜过有一个邋遢老婆。
● Better ask twice than lose you way once. 【中文译文】宁愿问路两次胜过迷路一次。
● Better a glorious death than a shameful life. 【中文译文】忍辱贪生不如死得光荣。
● Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. 【中文译文】适量的火好取暖,熊熊烈火能焚身。
● Better an egg today than a hen tomorrow. 【中文译文】前程虽远大,现实尤可贵。
● Better an empty purse than an empty head. 【中文译文】宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
● Better an open enemy than a false friend. 【中文译文】明枪易躲,暗箭难防。
● Better are small fish than an empty dish. 【中文译文】有胜于无。
● Better be alone than in bad company. 【中文译文】交损友不如无友。
● Better be out of the world than out of fashion. 【中文译文】不合潮流不如脱离尘世。
● Better be poor than wicked. 【中文译文】宁可做穷人,不要做坏人。
● Better be the head of a dog than the tail of a lion. 【中文译文】宁为犬首,不作狮尾。
● Better be the head of an ass than the tail of a horse. 【中文译文】宁为驴头,不为马尾。
● Better deny at once than promise long. 【中文译文】轻诺必寡信。
● Better die with honour than live with shame. 【中文译文】与其忍辱偷生,不如光荣而死。
● Better early than late. 【中文译文】宁早勿迟。
● Better eye sore than all blind. 【中文译文】眼痛总比瞎眼好。
● Better good neighbours near than relations far away. 【中文译文】远亲不如近邻。
● Better go to bed supperless than rise in debt. 【中文译文】宁可饿肚子,切莫去借债。
● Better half an egg than empty shell. 【中文译文】半只蛋也比空壳好。
● Better is the neighbour's hen than mine. 【中文译文】人莫知其苗之硕。
● Better late than never. 【中文译文】迟做总比不做好。
● Better lose a jest than a friend. 【中文译文】宁可不说一句俏皮话,以免得罪朋友们。
● Better lose the saddle than the horse. 【中文译文】吃小亏占大便宜。
● Better master one than engage with ten. 【中文译文】精通一事胜于会十事。
● Better one-eyed than stone-blind. 【中文译文】独眼总比全瞎好。
● Better poor with honour than rich with shame. 【中文译文】穷得光荣,胜过富得可耻。
● Better pills may have wholesome effects. 【中文译文】良药苦口。
● Better say nothing than nothing to the purpose. 【中文译文】与其说话不中肯,不如一言不发好。
● Better some of a pudding than none of a pie. 【中文译文】聊胜于无。
● Better the foot slip than the tongue trip. 【中文译文】宁可滑跤,不可失言。
● Better to do well than to say well. 【中文译文】说得好不如做得好。
● Better wear out shoes than sheets. 【中文译文】宁可(经常)穿破,也不(因病长卧)磨破床单。
● Better wear out than rust out. 【中文译文】与其闲散不如忙碌。
● Better wit than wealth. 【中文译文】智力胜于财富。
● Between friends all is common. 【中文译文】朋友之间不分彼此。
● Between the cup and the lip a morsel may slip. 【中文译文】功亏一篑。
● Between two stools one falls to the ground. 【中文译文】脚踏两头要落空。
● Beware beginnings. 【中文译文】慎始为上。
● Beware of a man of one book. 【中文译文】不要与一个有专业知识的人争论。
● Beware of a silent dog and still water. 【中文译文】警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。
● Beware of him who regards not his reputation. 【中文译文】要谨防不重自己名誉的人。
● Big mouthfuls ofter choke. 【中文译文】贪多嚼不烂。
● Bind the sack before it be full. 【中文译文】做事应适可而止。
● Birds of a feather flock together. 【中文译文】物以类聚,人以群分。
● Birth is much, but breeding is more. 【中文译文】出身固然重要,教养更且重要。
● Bite off more than one can chew. 【中文译文】贪多咽不下。
● Bite the hand that feeds one. 【中文译文】恩将仇报。
● Bitter pills may have wholesome effects. 【中文译文】良药苦口利于病。
● Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. 【中文译文】人无所求最享福,因他不为失望苦。
● Blind men can judge no colours. 【中文译文】不宜问道于盲。
● Blood is thicker than water. 【中文译文】血浓于水。
● Blood will have blood. 【中文译文】血债要用血来还。
● Books, like friends, should be few and well chosen. 【中文译文】书籍如朋友,应该少而精。
● Borrowed garments never fit well. 【中文译文】借来的衣服不合身。
● Brave actions never want a trumpet. 【中文译文】勇敢的行为不须要吹号。
● Bread is the staff of life. 【中文译文】民以食为天。
● Brevity is the soul of wit. 【中文译文】言以简洁为贵。
● Bring up a raven and he'll pick out your eyes. 【中文译文】养虎贻患。
● Burn not your house to rid it of the mouse. 【中文译文】投鼠忌器。
● Burnt child dreads the fire. 【中文译文】一朝被蛇咬,十年怕井绳。
● Business before pleasure. 【中文译文】事业在先,享乐在后。
● Business is business. 【中文译文】公事公办。
● Business is the salt of life. 【中文译文】事业事之盐。
● Business makes a man as well as tries him. 【中文译文】事业既考验人,也造就人。
● Business may be troublesome, but idleness is pernicious. 【中文译文】事业虽扰烦,懒惰更害人。
● Business neglected is business lost. 【中文译文】玩忽事业等于丢失事业。
● Business sweetens pleasure, and labour sweetens rest. 【中文译文】工作后消遣更愉快,劳动后休息更舒畅。
● Butter to butter is no relish. 【中文译文】千篇一律的东西令人生厌。
● By doing nothing we learn to do ill. 【中文译文】懒散学为非。
● By doing we learn. 【中文译文】经一事,长一智。
● By writing you learn to write. 【中文译文】从写作中学写作。
● By falling we learn to go safely. 【中文译文】吃一堑,长一智。
● By other's faults, wise men correct their own. 【中文译文】他山之石,可以攻玉。
● By the hands of many a great work made light. 【中文译文】众擎易举。
● By the side of sickness health becomes sweet. 【中文译文】和疾病相比较,才显得健康的可贵。
● By the street of "Bye and bye" one arrives at the house of "Never". 【中文译文】迁延因循,一事无成。
● By reading we enrich the mind; by conversation we polish it. 【中文译文】读书可以使我们的思想充实,谈话使其更臻完美。
● Beauty, unaccompanied by virtue, is as a flower without perfume. 【中文译文】美而无德犹如花之无香。
● Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. 【中文译文】口蜜腹剑。
● Be always as merry as ever you can, for no-one delights in a sorrowful man. 【中文译文】务请心情常欢畅,只因无人喜忧伤。
● By gambling we lose both time and treasure, two things most precious to the life of man. 【中文译文】使我们丢失时间和金钱,这两样人生最珍贵的东西。
● Before gold, even kings take off their hats. 【中文译文】有钱能使鬼推磨。
● Beg from beggers and you'll never be rich. 【中文译文】向乞丐乞讨,永远发不了财。
● Beggars cannot be choosers. 【中文译文】饥不择食。
● Beggars must be no choosers. 【中文译文】饥不择食。
● Behind bad luck comes good luck. 【中文译文】塞翁失马,焉知非福。
● Be honest rather clever. 【中文译文】诚实比聪明更要紧。
● Being on sea, sail; being on land, settle. 【中文译文】随遇而安。
● Be just to all, but trust not all. 【中文译文】要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。
● Believe no tales from the enemy. 【中文译文】切莫轻信敌人。
● Believe not all that you see nor half what you hear. 【中文译文】眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。
● Believe somebody on his bare word. 【中文译文】人言无据,切勿轻信。
● Benefits please like flowers, while they are fresh. 【中文译文】恩泽让人欣喜,犹如鲜花使人心醉。
● Be prepared to put one's hand in one's pocket. 【中文译文】准备慷慨解囊。
● Be slow in choosing a friend; slower in changing. 【中文译文】选择朋友要审慎,摒弃更要审又慎。
● Be slow to promise and quick to perform. 【中文译文】不轻诺,诺必果。
● Be swift to hear, slow to speak. 【中文译文】多听少说。
● Better a bachelor's life than a slovenly wife. 【中文译文】过光棍生活,胜过有一个邋遢老婆。
● Better ask twice than lose you way once. 【中文译文】宁愿问路两次胜过迷路一次。
● Better a glorious death than a shameful life. 【中文译文】忍辱贪生不如死得光荣。
● Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. 【中文译文】适量的火好取暖,熊熊烈火能焚身。
● Better an egg today than a hen tomorrow. 【中文译文】前程虽远大,现实尤可贵。
● Better an empty purse than an empty head. 【中文译文】宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
● Better an open enemy than a false friend. 【中文译文】明枪易躲,暗箭难防。
● Better are small fish than an empty dish. 【中文译文】有胜于无。
● Better be alone than in bad company. 【中文译文】交损友不如无友。
● Better be out of the world than out of fashion. 【中文译文】不合潮流不如脱离尘世。
● Better be poor than wicked. 【中文译文】宁可做穷人,不要做坏人。
● Better be the head of a dog than the tail of a lion. 【中文译文】宁为犬首,不作狮尾。