英语谚语大全:经典英文谚语、民谚、俗语

作者:文案猫
发布时间:
浏览次数: 603

  英语谚语大全:经典英文谚语、民谚、俗语

  A bad conscience is a snake in one's heart.  【中文译文】:做贼心虚。

  A bad workman quarrels with his tools.  【中文译文】:拙匠常怨工具差。

  A bird in the hand is worth two in the bush.  【中文译文】:双鸟在林不如一鸟在手。

  A bird is known by its note, and a man by his talk.  【中文译文】:闻其歌知其鸟,听其言知其人。

  A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world.  【中文译文】:坐井观天。

  Absence sharpens love, presence strengthens it.  【中文译文】:相聚爱益切,离别情更深。

  A burnt child dreads the fire.  【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。

  Accidents will happen.  【中文译文】:天有不测风云。

  A clean hand wants no washing.  【中文译文】:身正不怕影子斜。

  A clear conscience is a soft pillow.  【中文译文】:问心无愧,高枕无忧。

  A clear conscience is a sure card.  【中文译文】:光明磊落,胜券在握。

  A clear conscience laughs at false accusations.  【中文译文】:白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。

  A clear fast is better than a dirty breakfast.  【中文译文】:宁为清贫,不为浊富。

  A close mouth catches no flies.  【中文译文】:病从口入,祸从口出。

  英语谚语大全:经典英文谚语、民谚、俗语

  A bad conscience is a snake in one's heart.  【中文译文】:做贼心虚。

  A bad workman quarrels with his tools.  【中文译文】:拙匠常怨工具差。

  A bird in the hand is worth two in the bush.  【中文译文】:双鸟在林不如一鸟在手。

  A bird is known by its note, and a man by his talk.  【中文译文】:闻其歌知其鸟,听其言知其人。

  A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world.  【中文译文】:坐井观天。

  Absence sharpens love, presence strengthens it.  【中文译文】:相聚爱益切,离别情更深。

  A burnt child dreads the fire.  【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。

  Accidents will happen.  【中文译文】:天有不测风云。

  A clean hand wants no washing.  【中文译文】:身正不怕影子斜。

  A clear conscience is a soft pillow.  【中文译文】:问心无愧,高枕无忧。

  A clear conscience is a sure card.  【中文译文】:光明磊落,胜券在握。

  A clear conscience laughs at false accusations.  【中文译文】:白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。

  A clear fast is better than a dirty breakfast.  【中文译文】:宁为清贫,不为浊富。

  A close mouth catches no flies.  【中文译文】:病从口入,祸从口出。

  A cock is valiant on his own dunghill.  【中文译文】:夜郎自大。

  A common danger causes common action.  【中文译文】:同仇敌忾。

  A contented mind is perpetual feast.  【中文译文】:知足常乐。

  Actions speak louder than words.  【中文译文】:事实胜於雄辩。

  Admonish your friends in private, praise them in public.  【中文译文】:在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。

  A fair face may hide a foul heart.  【中文译文】:人不可貌相。

  A faithful friend is hard to find.  【中文译文】:益友难得。

  A fall into the pit, a gain in your wit.  【中文译文】:吃一堑,长一智。

  After a storm comes a calm.  【中文译文】:否极泰来。

  After black clouds, clear weather.  【中文译文】:否极泰来。

  After death, the doctor.  【中文译文】:放马后炮。

  A good appetite is a good sauce.  【中文译文】:饥不择食。

  A good example is the best sermon.  【中文译文】:身教胜似言教。

  A good face is a letter of recommendation.  【中文译文】:好的相貌就是一封推荐的介绍信。

  A good fame is better than a good face.  【中文译文】:好的名望胜於好的相貌。

  A good friend is my nearest relation.  【中文译文】:良友如近亲。

  A good marksman may miss.  【中文译文】:智者千虑,必有一失。

  A good maxim is never out of season.  【中文译文】:至理名言不会过时。

  A good medicine tastes bitter.  【中文译文】:良药苦口,忠言逆耳。

  A good winter brings a good summer.  【中文译文】:瑞雪兆丰年。

  A happy heart makes a blooming visage.  【中文译文】:心花怒放,笑逐颜开。

  A hero is known in the time of misfortune.  【中文译文】:时势造英雄。

  A lazy youth, a lousy age.  【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。

  Ale will make a cat speak.  【中文译文】:酒後吐真言。

  A little is better than none.  【中文译文】:聊胜於无。

  A little leak will sink a great ship.  【中文译文】:千丈之堤溃於蚁穴。

  A little neglect may breed great mischief.  【中文译文】:小不忍则乱大谋。

  A little rk kindles a great fire.  【中文译文】:星星之火,可以燎原。

  A little wind kindles, much puts out the fire.  【中文译文】:适可而止,过犹不及。

  All covet, all lose.  【中文译文】:贪多必失。

  All is fair in war.  【中文译文】:兵不厌诈。

  All is not gold that glitters.  【中文译文】:闪光的东西并不都是黄金。

  All roads lead to Rome.  【中文译文】:条条道路通罗马。

  All shall be well, Jack shall have Jill.  【中文译文】:有情人终成眷属。

  All the treasures of the earth would not bring back one lost moment.  【中文译文】:机会失去不再来,千贯万贯难赎回。

  All things are easy that are done willingly.  【中文译文】:做事乐意,诸事容易。

  All things are obedient to money.  【中文译文】:有钱能使鬼推磨。

  A maiden with many wooers often chooses the worst.  【中文译文】:少女有了许多求婚者往往选中了最差的一个。

  A man apt to promise is apt to forget.  【中文译文】:轻诺者易忘。

  A man can not spin and reel at the same time.  【中文译文】:一心不能二用。

  A man cannot whistle and drink at he same time.  【中文译文】:一心不能二用。

  A man has two ears and one mouth that he may hear much and speak little.  【中文译文】:人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话。

  A man knows his companion in a long journey and a little inn.  【中文译文】:路遥知马力,日久见人心。

  A man may dig his grave with his teeth.  【中文译文】:祸从口出。

  A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink.  【中文译文】:牵马到河易,强马饮水难。

  A man may love his house well without riding on the ridge.  【中文译文】:有宝何必人前夸。

  A match will set fire to a large building.  【中文译文】:星星之火,可以燎原。

  Ambition never dies until there is no way out.  【中文译文】:不到黄河心不死

  A miss is as good as a mile.  【中文译文】:失之毫厘,差之千里。

  Among the blind the one-eyed man is king.  【中文译文】:山中无老虎,猴子称霸王。

  A near friend is better than a far-dwelling kinsman.  【中文译文】:远亲不如近邻。

  An enemy's mouth seldom speaks well.  【中文译文】:狗嘴里吐不出象牙。

  An evil chance seldom comes alone.  【中文译文】:祸不单行。

  A new broom sweeps clean.  【中文译文】:新官上任三把火。

  An hour in the morning is worth two in the evening.  【中文译文】:一日之计在於晨。

  An old physician, and a young lawyer.  【中文译文】:医生年老的好,年轻的俏。

  An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity.  【中文译文】:乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。

  An ounce of prevention is worth a pound of cure.  【中文译文】:预防胜於治疗。

  Answer a fool according to his folly.  【中文译文】:以其人之道,还治其人之身。

  A penny saved is a penny earned.  【中文译文】:省钱就是。

  Apparel makes the man.  【中文译文】:马靠鞍装,人靠衣装。

  Appearances are deceitful.  【中文译文】:人不可貌相,海水不可斗量。

  A road of a thousand miles begins with one step.  【中文译文】:千里之行始於足下。

  A rolling stone gathers no moss.  【中文译文】:滚石不生苔,转业不聚财。

  As a man sows, so he shall reap.  【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。

  A secret between more than two is no secret.  【中文译文】:两人以上知道的秘密就不算秘密。

  A servant is known by his master's absence.  【中文译文】:主人不在可以看出仆人的品行来。

  A silent tongue and true heart are the most admirable things on earth.  【中文译文】:缄默的嘴,真诚的心,是世界上最令人赞美的东西。

  A single spark can start a prairie fire.  【中文译文】:星星之火,可以燎原。

  A smart coat is a good letter of introduction.  【中文译文】:人要衣装,佛要金装。

  A smooth sea never made a skillful mariner.  【中文译文】:平静的海洋练不出熟练的水手。

  A sow, when washed; returns to the muck.  【中文译文】:江山易改,本性难移。

  As the old cock crows, so doth the young.  【中文译文】:有其父必有其子。

  As the touchstone tries gold, so gold tries man.  【中文译文】:试金石可以试金,正如黄金可以试人。

  As the tree falls, so shall it lie.  【中文译文】:自作自受。

  As they sow, so let them reap.  【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。

  A still tongue makes a wise head.  【中文译文】:智者寡言。

  A stitch in time saves nine.  【中文译文】:小洞不补,大洞吃苦。

  A straight foot is not afraid of a crooked shoe.  【中文译文】:身正不怕影子斜。

  A straw shows which way the wind blows.  【中文译文】:一叶便知秋。

  A stumble may prevent a fall.  【中文译文】:小惩大诫。

  As you make your bed so you must lie on it.  【中文译文】:自食其果。

  As you sow you shall mow.  【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。

  A tall tree catches the wind.  【中文译文】:树大招风。

  A tree is known by its fruit.  【中文译文】:观其行而知其人。

  A true friend is known in the day of adversity.  【中文译文】:疾风知劲草,患难知友情。

  Avarice blinds our eyes.  【中文译文】:财迷心窍。

  Avarice increases with wealth.  【中文译文】:越富越贪。

  A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain.  【中文译文】:决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋。

  A watched pot is long in boiling.  【中文译文】:心急水不沸。

  A wilful man will have his way.  【中文译文】:有志者是竟成。

  A word spoken is an arrow let fly.  【中文译文】:一言既出,驷马难追。

  A word spoken is past recalling.  【中文译文】:一言既出,驷马难追。

  Bad workmen often blame their tools.  【中文译文】:拙匠常怪工具差。

  Beauty is but skin-deep.  【中文译文】:红颜易变。

  Beauty is in the eye of the gazer.  【中文译文】:情人眼里出西施。

  Beauty lies in lover's eyes.  【中文译文】:情人眼里出西施。

  Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.  【中文译文】:口蜜腹剑。

  Before gold, even kings take off their hats.  【中文译文】:有钱能使鬼推磨。

  Beggars cannot be choosers.  【中文译文】:饥不择食。

  Beggars must be no choosers.  【中文译文】:饥不择食。

  Behind bad luck comes good luck.  【中文译文】:塞翁失马,焉知非福。

  Be honest rather clever.  【中文译文】:诚实比聪明更要紧。

  Being on sea, sail; being on land, settle.  【中文译文】:随遇而安。

  Be just to all, but trust not all.  【中文译文】:要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。

  Believe not all that you see nor half what you hear.  【中文译文】:眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。

  Be slow to promise and quick to perform.  【中文译文】:不轻诺,诺必果。

  Be swift to hear, slow to speak.  【中文译文】:多听少说。

  Better an empty purse than an empty head.  【中文译文】:宁可钱袋瘪,不要脑袋空。

  Better an open enemy than a false friend.  【中文译文】:明枪易躲,暗箭难防。

  Better good neighbours near than relations far away.  【中文译文】:远亲不如近邻。

  Between the cup and the lip a morsel may slip.  【中文译文】:功亏一篑。

  Between two stools one falls to the ground.  【中文译文】:脚踏两头要落空。

  Beware beginnings.  【中文译文】:慎始为上。

  Big mouthfuls ofter choke.  【中文译文】:贪多嚼不烂。

  Bind the sack before it be full.  【中文译文】:做事应适可而止。

  Birds of a feather flock together.  【中文译文】:物以类聚,人以群分。

  Birth is much, but breeding is more.  【中文译文】:出身固然重要,教养更且重要。

  Bite off more than one can chew.  【中文译文】:贪多咽不下。

  Bite the hand that feeds one.  【中文译文】:恩将仇报。

  Bitter pills may have wholesome effects.  【中文译文】:良药苦口利於病。

  Blind men can judge no colours.  【中文译文】:不宜问道於盲。

  Blood is thicker than water.  【中文译文】:血浓於水。

  Bread is the staff of life.  【中文译文】:民以食为天。

  Brevity is the soul of wit.  【中文译文】:言以简洁为贵。

  Bring up a raven and he'll pick out your eyes.  【中文译文】:养虎贻患。

分享到: