提升修养与内涵的英语谚语(含中文对照)
提升修养与内涵的英语谚语(含中文对照):
● Burn one’s bridges。 【中文对照】破釜沉舟。背水一战
● Do as the Romans do。 【中文对照】入乡随俗。
● Love me, love my dog。 【中文对照】爱屋及乌
● Clothes make the man。 【中文对照】人要衣装。佛要金装
● Look before you leap。 【中文对照】三思而后行
● No news is good news。 【中文对照】没有消息就是好消息
● Well begun, half done。 【中文对照】好的开始,成功了一半
● No sweet without sweat。 【中文对照】先苦后甜。
● History repeats itself。 【中文对照】历史会重演
● Better late than never。 【中文对照】迟做总比不做好。
提升修养与内涵的英语谚语(含中文对照):
● Burn one’s bridges。 【中文对照】破釜沉舟。背水一战
● Do as the Romans do。 【中文对照】入乡随俗。
● Love me, love my dog。 【中文对照】爱屋及乌
● Clothes make the man。 【中文对照】人要衣装。佛要金装
● Look before you leap。 【中文对照】三思而后行
● No news is good news。 【中文对照】没有消息就是好消息
● Well begun, half done。 【中文对照】好的开始,成功了一半
● No sweet without sweat。 【中文对照】先苦后甜。
● History repeats itself。 【中文对照】历史会重演
● Better late than never。 【中文对照】迟做总比不做好。
● Great minds think alike。 【中文对照】英雄所见略同
● Hunger is the best sauce。 【中文对照】饥饿是最好的
● As poor as a church mouse。 【中文对照】穷得一文不名
● Many hands make light work。 【中文对照】人多好做事。
● A miss is as good as a mile。 【中文对照】失之毫厘,差之千里。
● A young idler, an old beggar。 【中文对照】少壮不努力,老大徒伤悲。
● Strike while the iron is hot。 【中文对照】趁热打铁
● Misfortunes never come alone。 【中文对照】祸不单行。
● To teach a fish how to swim。 【中文对照】班门弄斧。
● Rome wasn’t built in a day。 【中文对照】伟业非一日建成
● Life is full of ups and downs。 【中文对照】生活充满起伏
● A good medicine tastes bitter。 【中文对照】良药苦口。
● No one can call back yesterday。 【中文对照】昨日不会重现。
● Every cloud has a silver lining。 【中文对照】乌云背后是银边
● A little knowledge is dangerous。 【中文对照】一知半解最危险
● A rolling stone gathers no moss。 【中文对照】滚石不生苔;转业不聚财
● Nothing ventured, nothing gained。 (Nothing brave, nothing have。) 【中文对照】不入虎穴,焉得虎子
● Birds of a feather flock together。 【中文对照】物以类聚
● A bad beginning makes a bad ending。 【中文对照】不善始者不善终。
● Where there’s smoke, there’s fire。 【中文对照】无风不起浪;事出必有因
● A friend in need is a friend indeed。 【中文对照】患难见真情。
● It’s no use crying over spilt milk。 【中文对照】覆水难收
● He bites off than her can chew。 (The eye is bigger than the belly。) 【中文对照】贪多嚼不烂
● God helps those who help themselves。 【中文对照】天助自助者。
● Everyone has a skeleton in his closet。 【中文对照】人人都有不可告人之事
● Don’t count your chickens before they hatch。 【中文对照】小鸡孵出之后才算数
● One picture is worth a thousand words。 (One eyewitness is better than ten hearsays。) 【中文对照】百闻不如一见
● Never too old to learn, never too late to turn。 【中文对照】亡羊补牢,为时未晚。
● A journey of a thousand miles begins with a single step。 【中文对照】千里之行始于足下
● Many things grow in the garden that were never sown there。 【中文对照】有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。
● Great minds think alike。 【中文对照】英雄所见略同
● Hunger is the best sauce。 【中文对照】饥饿是最好的
● As poor as a church mouse。 【中文对照】穷得一文不名
● Many hands make light work。 【中文对照】人多好做事。
● A miss is as good as a mile。 【中文对照】失之毫厘,差之千里。
● A young idler, an old beggar。 【中文对照】少壮不努力,老大徒伤悲。
● Strike while the iron is hot。 【中文对照】趁热打铁
● Misfortunes never come alone。 【中文对照】祸不单行。
● To teach a fish how to swim。 【中文对照】班门弄斧。
● Rome wasn’t built in a day。 【中文对照】伟业非一日建成
● Life is full of ups and downs。 【中文对照】生活充满起伏
● A good medicine tastes bitter。 【中文对照】良药苦口。
● No one can call back yesterday。 【中文对照】昨日不会重现。
● Every cloud has a silver lining。 【中文对照】乌云背后是银边
● A little knowledge is dangerous。 【中文对照】一知半解最危险
● A rolling stone gathers no moss。 【中文对照】滚石不生苔;转业不聚财
● Nothing ventured, nothing gained。 (Nothing brave, nothing have。) 【中文对照】不入虎穴,焉得虎子
● Birds of a feather flock together。 【中文对照】物以类聚
● A bad beginning makes a bad ending。 【中文对照】不善始者不善终。
● Where there’s smoke, there’s fire。 【中文对照】无风不起浪;事出必有因
● A friend in need is a friend indeed。 【中文对照】患难见真情。
● It’s no use crying over spilt milk。 【中文对照】覆水难收
● He bites off than her can chew。 (The eye is bigger than the belly。) 【中文对照】贪多嚼不烂
● God helps those who help themselves。 【中文对照】天助自助者。
● Everyone has a skeleton in his closet。 【中文对照】人人都有不可告人之事
● Don’t count your chickens before they hatch。 【中文对照】小鸡孵出之后才算数
● One picture is worth a thousand words。 (One eyewitness is better than ten hearsays。) 【中文对照】百闻不如一见
● Never too old to learn, never too late to turn。 【中文对照】亡羊补牢,为时未晚。
● A journey of a thousand miles begins with a single step。 【中文对照】千里之行始于足下
● Many things grow in the garden that were never sown there。 【中文对照】有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。