英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(三)
英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(三):
● There is noaccounting for tastes.
【中文译文】:人各有所好。
● There is no fire without smoke.
【中文译文】:无火没有烟。
● There is no fool like an old fool.
【中文译文】:老年荒唐无法可想。
● There is no general rule without some exception.
【中文译文】:普遍规律必有例外。
● There is none without a fault.
【中文译文】:人孰无过。
● There is no paradise on earth equal to the union of love andd innocence.
【中文译文】:人世间最大的幸福莫如既有爱情而又清白无暇。
● There is no place like home.
【中文译文】:再好之处不如自己家。
● There is no rose without a thorn.
【中文译文】:玫瑰花没有不长刺的。
● There is no royal road to learning.
【中文译文】:治学无坦途。
● There is no smoke without fire.
【中文译文】:无风不起浪。
● There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
【中文译文】:事情本无好与坏,全在自己怎么想。
● There is nothing which has not been bitter before being ripe.
【中文译文】:事情在成功前没有不艰苦的。
● There is nothing worse than apathy.
【中文译文】:哀莫大于心死。
英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(三):
● There is noaccounting for tastes.
【中文译文】:人各有所好。
● There is no fire without smoke.
【中文译文】:无火没有烟。
● There is no fool like an old fool.
【中文译文】:老年荒唐无法可想。
● There is no general rule without some exception.
【中文译文】:普遍规律必有例外。
● There is none without a fault.
【中文译文】:人孰无过。
● There is no paradise on earth equal to the union of love andd innocence.
【中文译文】:人世间最大的幸福莫如既有爱情而又清白无暇。
● There is no place like home.
【中文译文】:再好之处不如自己家。
● There is no rose without a thorn.
【中文译文】:玫瑰花没有不长刺的。
● There is no royal road to learning.
【中文译文】:治学无坦途。
● There is no smoke without fire.
【中文译文】:无风不起浪。
● There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
【中文译文】:事情本无好与坏,全在自己怎么想。
● There is nothing which has not been bitter before being ripe.
【中文译文】:事情在成功前没有不艰苦的。
● There is nothing worse than apathy.
【中文译文】:哀莫大于心死。
● There is no time like the present.
【中文译文】:机不可失,时不再来。
● There is no wealth like unto knowledge, for thieves cannot steal it.
【中文译文】:没有什么财富像知识那样保险,因为它偷不去,抢不走。
● Thereis no wool so white but a dyer can make it black.
【中文译文】:羊毛再白,也能染黑。
● There is safety in numbers.
【中文译文】:人多势众。
● The remedy for injuries is not to remember them.
【中文译文】:医治创伤的药方就是忘却创伤。
● The remedy is worse than the disease.
【中文译文】:医疗不得法,使病更糟糕。
● The remembrance of past sorrow is joyful.
【中文译文】:记住过去的不幸使人愉快。
● There's as good fish in the sea as ever came out of it.
【中文译文】:海里的好鱼是取之不尽的。
● There's many a good tune played on an old fiddle.
【中文译文】:老当益壮。
● There's many a slip between the cup and the lip.
【中文译文】:天有不测风云。
● There's more knows Tom Fool than Tom Fool knows.
【中文译文】:臭名气并不光彩。
● The road to hell is paved with good intentions.
【中文译文】:徒有良好的愿望而不去努力实现,后悔莫及。
● The rotten apple injuries its neighbours.
【中文译文】:一只死老鼠,弄赃粥一锅。
● The sacrifice of time is the costliest of all sacrifices.
【中文译文】:损失时间是一切损失中代价最大的损失。
● The scalded cat fears cold water.
【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。
● The sea complains it wants water.
【中文译文】:大海总是抱怨水不够。
● The sea refuses no river.
【中文译文】:大海有能容之量。
● The secret of a good momory is attention, and attention to a subject depends upon our interest in it. -- We rarely forget that which has made a deep impression on our minds.
【中文译文】:记忆力好的秘密在于专心,而对于一个问题的专心取决于对这个问题的兴趣。在我们心上留下深刻印象的东西,我们是不大会忘记的。
● The secret of success in life is for a man to be ready for his opportumity when it comes.
【中文译文】:一生中成功的秘诀是在机会来临时要及时抓住。
● The secret of success is constancy of purpose.
【中文译文】:成功的秘诀是目标坚定。
● The shortest answer is doing the thing.
【中文译文】:最简短的回答就是干。
● The shortest way to do many things is to do only one thing at a time.
【中文译文】:要想多做事情,最简单的办法是一次只做一件事。
● The sky is not less blue because the blind man does not see it.
【中文译文】:天不会因瞎子看不见而减其蓝色。
● The sleeping fox catches no poultry.
【中文译文】:睡觉的狐狸抓不到鸡鸭。
● The small courtesies sweeten life; the greater ennoble it.
【中文译文】:有点礼貌使生活愉快,多点礼貌使生活高尚。
● The smiles of a pretty woman are the tears of the purse.
【中文译文】:美女的微笑就是的泪水。
● The soul is not where it lives, but it loves.
【中文译文】:心灵不在它生活的地方,而在它所爱的地方。
● The spirit is willing but the flesh is weak.
【中文译文】:心有馀而力不足。
● The still sow eats up all the draff.
【中文译文】:不声不响的猪吃光全部的。
● The style is the man.
【中文译文】:文如其人。
● The sun shines all alike.
【中文译文】:太阳同样地普照一切。
● The surest way to be happy is to be busy.
【中文译文】:要快乐,最可靠的办法是忙碌。
● The sweetest grapes hang the highest.
【中文译文】:最甜的葡萄挂在最高的地方。
● The sweetest thing in life. Is the welocme of a wife.
【中文译文】:人生最甜蜜的事情就是爱妻的欢迎。
● The tail does often catch the fox.
【中文译文】:狐狸常因尾巴而被捕。
● The tailor makes the man.
【中文译文】:人靠衣装。
● The talent of success is nothing more than doing well whatever you do without a thought of fame.
【中文译文】:成功没有其它办法,只有好好工作而不存名利思想。
● The three foundations of learning: seeing much, suffering much, and studying much.
【中文译文】:求学的三个基本原则是∶多观察、多吃苦、多钻研。
● The three things most difficult are, to keep a secret, to forget an injury, and to make good use of labour.
【中文译文】:三件事最困难∶保守秘密,忘却伤害和善用精力。
● The tiger has once tasted blood is never sated with the taste of it.
【中文译文】:老虎一次尝到血,它的贪心就更大。
● The tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high.
【中文译文】:舌头虽只三寸长,但能杀害六尺汉。
● The tongue is not steel yet it cuts.
【中文译文】:舌头不是钢,伤人似刀剑。
● The tongue of idle persons is never idle.
【中文译文】:懒汉的舌头并不闲。
● The tortoise wins the race while the hare is sleeping.
【中文译文】:兔子睡大觉,乌龟才得胜。
● The truest politeness comes from sincerity.
【中文译文】:真正的殷勤出于真诚。
● The truths we least like to hear are those which it is most to our advantage to know.
【中文译文】:我们最不喜欢听到的真实,总是我们知道了会大有好处的真实。
● The unrighteous penny corrupts the righteous pound.
【中文译文】:不正当得来的便士会使正当得来的英镑受到污浊。
● The used key is always bright.
【中文译文】:常用的钥匙总是光亮的。
● The virtue of a man ought to be measured not by his extraordinary exertions, but by his everyday conduct.
【中文译文】:人的品德不能看他一时格力,而要看他的日常行为。
● The voice is the best music.
【中文译文】:说话声是最好的。
● The voice of one man is the voice of no one.
【中文译文】:一个人的声音是没有力量的。
● The voice of the people is the voice of God.
【中文译文】:人民之声力大无比。
● The water that bears the boat is the same that swallows it up.
【中文译文】:水能载舟,也能覆舟。
● The weakest goes to the wall.
【中文译文】:适者生存。
● The wealth of the mind is the only true wealth.
【中文译文】:精神财富是唯一的真正财富。
● The wife is the key of the house.
【中文译文】:妻子是一家的钥匙。
● The wine in the bottle does not quench thirst.
【中文译文】:瓶中之酒不解渴。
● The wisdom of nations lies in their proverbs, which are brief and pithy.
【中文译文】:国家智慧,寓于格言,它们精辟,而且简练。
● The wise are instructed by reason; ordinary minds, by experience; the stupid, by necessity; and brutes, by instinct.
【中文译文】:聪明人循理智办事,平常人照经验办事,蠢人按需要办事,畜生凭本能办事。
● The wise hand doth not all that the foolish mouth speaks.
【中文译文】:聪明人的手不做愚笨人所说的事。
● The wise man has long ears and a short tongue.
【中文译文】:聪明人耳朵长,嘴巴短。
● The wise man is always a good listener.
【中文译文】:智者善听人言。
● The wise man knows he knows nothing, but the fool thinks he knows it all.
【中文译文】:聪明人知道自己不懂什么,蠢人则以为自己什么都懂。
● The wise man's tongue is a shield, not a sword.
【中文译文】:智者之言,是保卫而非攻击。
● The wish is father to the thought.
【中文译文】:有愿望就有信念。
● The wolf has a winning game when the shepherds quarrel.
【中文译文】:鹬蚌相争,渔翁得利。
● The wolf may lose his teeth, but never his nature.
【中文译文】:江山易改,本性难易。
● The word "Impossible" is not in my dictionary.
【中文译文】:我的词典里没有“不可能”一词的。
● The word once spoken can never be reeled.
【中文译文】:一言既出,驷马难追。
● The work shows the workman.
【中文译文】:什么匠人出什么活。
● The world is comedy to those who think, a tragedy to those who feel.
【中文译文】:世界对思惟着的人来说,是一出喜剧,而对凭感觉的人看来,只是一出悲剧。
● The world is a ladder for some to go up and some down.
【中文译文】:人间犹如一架梯,有人缘梯上升,有人顺梯下降。
● The world is but a little place, after all.
【中文译文】:有缘千里来相会。
● The worst men often give the best advice.
【中文译文】:最不行的人,往往能提出最好的意见。
● The worst misfortunes are these that never hzppen.
【中文译文】:最大的不幸是害怕不会发生的不幸。
● The worth of a thing is best known by the want of it.
【中文译文】:物以稀为贵。
● They are never alone accompanied by noble thoughts.
【中文译文】:思想高尚者决不会孤单。
● They assume most who know the least.
【中文译文】:懂得最少的人自以为最了不起。
● They bray most that can do least.
【中文译文】:说话最多的人,能做的事最少。
● They die well that live well.
【中文译文】:活着正常的人死也正常。
● The years teach much which the days never know.
【中文译文】:学问集年而成,而每日不自知也。
● They must hunger in frost that will not work in heat.
【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。
● They that live longest must die at last.
【中文译文】:活得最久长,终难免一亡。
● They that (or who) live longest see most.
【中文译文】:活得最长,见识最广。
● They that marry in green, their sorrow is soon seen.
【中文译文】:过早地,不久必悔恨。
● They that sow in tears shall reap in joy.
【中文译文】:泪水汪汪播种,得意洋洋收获。
● They who cannot do as they would, must do as they can.
【中文译文】:不能为所欲为者,也当尽力而为之。
● They who live in a worry. Invite death in a hurry.
【中文译文】:生活多愁,死亡必速。
● Things done cannot be undone.
【中文译文】:木已成舟。
● Things of a kind come together; people of a kind fall into the same group.
【中文译文】:物以类聚,人以群分。
● Things past cannot be recalled.
【中文译文】:过去的事情无可挽回。
● Things present are judged by things past.
【中文译文】:欲断今日事,须知往日情。
● Things rashly taken end as ill.
【中文译文】:草率从事没有好结果。
● Things unreasonable are never durable.
【中文译文】:不合理的事不会持久。
● Think about the misfortune of others that you may be satisfied with your own lot.
【中文译文】:想想别人的不幸,你可以对自己的命运感到满足。
● Think all you speak, but speak not all you think.
【中文译文】:想想你所说的一切,不要全部说出你所想的。
● Thinking well is wise; planning well, wiser; doing well, wisest and best of all.
【中文译文】:想得好,聪明;筹画得好,更聪明;做得好,最聪明最好。
● Think much, speak little, and write less.
【中文译文】:勤思考,寡发言,少落笔。
● Think of the devil and he's looking over your shoulders.
【中文译文】:说到曹操,曹操就到。
● Think today and speak tomorrow.
【中文译文】:三思而后行。
● Think with the wise, but talk with the vulgar.
【中文译文】:同智者一起考虑,与俗人一起交谈。
● This world belongs to the energetic.
【中文译文】:世界属于精力旺盛的人。
● Thoroughly to teach another is the best way to learn for yourself.
【中文译文】:教学相长。
● Those that make the best use of their time have none to re.
【中文译文】:能充分利用时间的人不会有时间多馀。
● Those who believe money can do everything are frequently prepared to do everything for money.
【中文译文】:认为有了钱就能办一切的人,往往准备为了钱而无所不为。
● Those who climb high often have a fall.
【中文译文】:爬得高往往跌得重。
● Those who complain most are most to be complained of.
【中文译文】:抱怨最多的人往往最招人怨。
● Those who eat best and drink best often do worst.
【中文译文】:吃得好喝得好的人往往干得最糟。
● Thos who eat most are not always fattest; those who read most, not always wisest.
【中文译文】:吃得最多的人不一定最肥胖,读书最多的人不一定最聪明。
● Those who live in glass houses should not throw stones.
【中文译文】:自己有短处,不要揭别人的短处。
● Those who work deserve to eat; those who do not work deserve to starve.
【中文译文】:劳动者该得食,不劳者该挨饿。
● Though a lie be well dressed, it is ever overcome.
【中文译文】:谎言即使打扮得不错,到头来总会被揭穿。
● Though malice may darken truth, it cannot put it out.
【中文译文】:恶意可以遮暗真理,但不能抹杀真理。
● Though the fox run, the chicken hath wings.
【中文译文】:狐狸虽会跑,小鸡有翅膀。
● Though the wound be healed yet a scar remains.
【中文译文】:创伤可愈合,伤疤犹留存。
● Though thy enemy seem a mouse, yet watch him like a lion.
【中文译文】:即使敌人小如鼠,也要防他如防虎。
● Thought is the seed of action.
【中文译文】:思想是行动的。
● Though you cast out nature with a fork, it will still return.
【中文译文】:本性难移。
● Three removes are as bad as a fire.
【中文译文】:三次犹如一次失火。
● Three things soon pass away; the echo of the woods, the rainbow, and woman's beauty.
【中文译文】:三样东西最易消逝∶树林的回响, 彩虹和妇女的美貌。
● Thrift is good revenue.
【中文译文】:节约是个好收入。
● Through obedience learn to command.
【中文译文】:只有学会听命于人,方能学会向人发号施令。
● Throw away the apple because of the core.
【中文译文】:因噎废食。
● Thy friend has a friend and thy friend's friend has a friend so be discreet.
【中文译文】:你的朋友有朋友,朋友的朋友又有朋友,所以要谨慎小心。