雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语
雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语
● As busy as a bee. 【中文译文】:非常忙碌。
● Tit for tat. 【中文译文】:以牙还牙。
● Years bring wisdom. 【中文译文】:年岁增长智慧。
● The older,the wiser. 【中文译文】:年岁增长智慧。
● An ill life, an ill end. 【中文译文】:恶有恶报。
● The loss outweighs the gain. 【中文译文】:得不偿失。
● The survival of the fittest. 【中文译文】:适者生存。
● The outlook sees the games best. 【中文译文】:旁观者清。
● The spector sees most clearly. 【中文译文】:旁观者清。
● A pet lamp makes a cross ram. 【中文译文】:宠坏的羔羊会变成恶羊。
● A man does not live only by bread. 【中文译文】:人不仅是考面包过日子的。
● Dvery one has his taste. 【中文译文】:各有所好
● Dvery rose has its thorn. 【中文译文】:没有没刺的玫瑰。
● Dveryone is equal. 【中文译文】:人而平等。
雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语
● As busy as a bee. 【中文译文】:非常忙碌。
● Tit for tat. 【中文译文】:以牙还牙。
● Years bring wisdom. 【中文译文】:年岁增长智慧。
● The older,the wiser. 【中文译文】:年岁增长智慧。
● An ill life, an ill end. 【中文译文】:恶有恶报。
● The loss outweighs the gain. 【中文译文】:得不偿失。
● The survival of the fittest. 【中文译文】:适者生存。
● The outlook sees the games best. 【中文译文】:旁观者清。
● The spector sees most clearly. 【中文译文】:旁观者清。
● A pet lamp makes a cross ram. 【中文译文】:宠坏的羔羊会变成恶羊。
● A man does not live only by bread. 【中文译文】:人不仅是考面包过日子的。
● Dvery one has his taste. 【中文译文】:各有所好
● Dvery rose has its thorn. 【中文译文】:没有没刺的玫瑰。
● Dveryone is equal. 【中文译文】:人而平等。
● Darly birds catch worms. 【中文译文】:早起的鸟儿有虫吃。
● Dach follows his own bent. 【中文译文】:各有所好。
● Dvery man has his hobby-hose. 【中文译文】:各有所好。
● Dast,west,home is the best. 【中文译文】:金窝银窝不如自己的草窝。
● Forgetting history means betrayal. 【中文译文】:忘记历史意味着背叛。
● Gossip is a fearing thing. 【中文译文】:人言可畏。
● Great thieves hang little ones. 【中文译文】:大鱼吃小鱼。
● Health is better than wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Horse for courses. 【中文译文】:不同的人适合不同的工作。
● Ill news travels fast. 【中文译文】:坏事传千里。
● Love me, love my dog. 【中文译文】:爱屋及乌。
● No garden withour weeds. 【中文译文】:有利有弊。
● No man can do two things at one. 【中文译文】:一心不能两用。
● No sweet without sweat. 【中文译文】:苦尽甘来。
● Offence is the best defense. 【中文译文】:先下手为强。
● One good turn deserves another. 【中文译文】:善有善报。
● Other times,other manners. 【中文译文】:俗随境迁。
● prevention is better than cure. 【中文译文】:预防胜于治疗。
● Rome wasn't built in a day. 【中文译文】:罗马不是一天造成的。
● So many countries, so many customs. 【中文译文】:风俗习惯各有不同。
● The game is not worth the candle. 【中文译文】:得不偿失。
● The great put the little on the hook. 【中文译文】:弱肉强食。
● To err is human, to forgive is divine. 【中文译文】:人非圣贤,孰能无过。
● Where there is life, there is hope. 【中文译文】:生命不息,希望存在。
● Happiness lies in having many children. 【中文译文】:多子多福。
● Nothing is impossible to a willing heart. 【中文译文】:有志者事竟成。
● It is good to learn at another man's cost. 【中文译文】:前车之鉴。
● Different strokes for different folks. 【中文译文】:各有所好。
● A good thing is known when it is lost. 【中文译文】:失去才知珍贵。
● As you make your bed,you must lie on it. 【中文译文】:自作自受。
● Bend the willow while it is still young. 【中文译文】:修树要趁早,育人要趁小。
● Do not throw the baby away with the bath water. 【中文译文】:别把小孩和洗脚水一起倒掉。
● The voice of the people is the voice of god。 【中文译文】:人民的意见最重要。
● Parents are the first teachers of the children. 【中文译文】:父母是孩子的第一任。
● Learn from other's strong points to offset one's weakness. 【中文译文】:取长补短。
● Good things stay indoors while bed things will go far away. 【中文译文】:好事不出门,坏事传千里。
● Broaden one's scope of knowledge and widen one's horizon. 【中文译文】:拓宽知识面和开拓视野。
● Darly birds catch worms. 【中文译文】:早起的鸟儿有虫吃。
● Dach follows his own bent. 【中文译文】:各有所好。
● Dvery man has his hobby-hose. 【中文译文】:各有所好。
● Dast,west,home is the best. 【中文译文】:金窝银窝不如自己的草窝。
● Forgetting history means betrayal. 【中文译文】:忘记历史意味着背叛。
● Gossip is a fearing thing. 【中文译文】:人言可畏。
● Great thieves hang little ones. 【中文译文】:大鱼吃小鱼。
● Health is better than wealth. 【中文译文】:健康胜于财富。
● Horse for courses. 【中文译文】:不同的人适合不同的工作。
● Ill news travels fast. 【中文译文】:坏事传千里。
● Love me, love my dog. 【中文译文】:爱屋及乌。
● No garden withour weeds. 【中文译文】:有利有弊。
● No man can do two things at one. 【中文译文】:一心不能两用。
● No sweet without sweat. 【中文译文】:苦尽甘来。
● Offence is the best defense. 【中文译文】:先下手为强。
● One good turn deserves another. 【中文译文】:善有善报。
● Other times,other manners. 【中文译文】:俗随境迁。
● prevention is better than cure. 【中文译文】:预防胜于治疗。
● Rome wasn't built in a day. 【中文译文】:罗马不是一天造成的。
● So many countries, so many customs. 【中文译文】:风俗习惯各有不同。
● The game is not worth the candle. 【中文译文】:得不偿失。
● The great put the little on the hook. 【中文译文】:弱肉强食。
● To err is human, to forgive is divine. 【中文译文】:人非圣贤,孰能无过。
● Where there is life, there is hope. 【中文译文】:生命不息,希望存在。
● Happiness lies in having many children. 【中文译文】:多子多福。
● Nothing is impossible to a willing heart. 【中文译文】:有志者事竟成。
● It is good to learn at another man's cost. 【中文译文】:前车之鉴。
● Different strokes for different folks. 【中文译文】:各有所好。
● A good thing is known when it is lost. 【中文译文】:失去才知珍贵。
● As you make your bed,you must lie on it. 【中文译文】:自作自受。
● Bend the willow while it is still young. 【中文译文】:修树要趁早,育人要趁小。
● Do not throw the baby away with the bath water. 【中文译文】:别把小孩和洗脚水一起倒掉。
● The voice of the people is the voice of god。 【中文译文】:人民的意见最重要。
● Parents are the first teachers of the children. 【中文译文】:父母是孩子的第一任。
● Learn from other's strong points to offset one's weakness. 【中文译文】:取长补短。
● Good things stay indoors while bed things will go far away. 【中文译文】:好事不出门,坏事传千里。
● Broaden one's scope of knowledge and widen one's horizon. 【中文译文】:拓宽知识面和开拓视野。