雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语

作者:文案猫
发布时间:
浏览次数: 583

  雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语

  ● As busy as a bee.  【中文译文】:非常忙碌。

  ● Tit for tat.  【中文译文】:以牙还牙。

  ● Years bring wisdom.  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● The older,the wiser.  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● An ill life, an ill end.  【中文译文】:恶有恶报。

  ● The loss outweighs the gain.  【中文译文】:得不偿失。

  ● The survival of the fittest.  【中文译文】:适者生存。

  ● The outlook sees the games best.  【中文译文】:旁观者清。

  ● The spector sees most clearly.  【中文译文】:旁观者清。

  ● A pet lamp makes a cross ram.  【中文译文】:宠坏的羔羊会变成恶羊。

  ● A man does not live only by bread.  【中文译文】:人不仅是考面包过日子的。

  ● Dvery one has his taste.  【中文译文】:各有所好

  ● Dvery rose has its thorn.  【中文译文】:没有没刺的玫瑰。

  ● Dveryone is equal.  【中文译文】:人而平等。

  雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语

  ● As busy as a bee.  【中文译文】:非常忙碌。

  ● Tit for tat.  【中文译文】:以牙还牙。

  ● Years bring wisdom.  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● The older,the wiser.  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● An ill life, an ill end.  【中文译文】:恶有恶报。

  ● The loss outweighs the gain.  【中文译文】:得不偿失。

  ● The survival of the fittest.  【中文译文】:适者生存。

  ● The outlook sees the games best.  【中文译文】:旁观者清。

  ● The spector sees most clearly.  【中文译文】:旁观者清。

  ● A pet lamp makes a cross ram.  【中文译文】:宠坏的羔羊会变成恶羊。

  ● A man does not live only by bread.  【中文译文】:人不仅是考面包过日子的。

  ● Dvery one has his taste.  【中文译文】:各有所好

  ● Dvery rose has its thorn.  【中文译文】:没有没刺的玫瑰。

  ● Dveryone is equal.  【中文译文】:人而平等。

  ● Darly birds catch worms.  【中文译文】:早起的鸟儿有虫吃。

  ● Dach follows his own bent.  【中文译文】:各有所好。

  ● Dvery man has his hobby-hose.  【中文译文】:各有所好。

  ● Dast,west,home is the best.  【中文译文】:金窝银窝不如自己的草窝。

  ● Forgetting history means betrayal.  【中文译文】:忘记历史意味着背叛。

  ● Gossip is a fearing thing.  【中文译文】:人言可畏。

  ● Great thieves hang little ones.  【中文译文】:大鱼吃小鱼。

  ● Health is better than wealth.  【中文译文】:健康胜于财富。

  ● Horse for courses.  【中文译文】:不同的人适合不同的工作。

  ● Ill news travels fast.  【中文译文】:坏事传千里。

  ● Love me, love my dog.  【中文译文】:爱屋及乌。

  ● No garden withour weeds.  【中文译文】:有利有弊。

  ● No man can do two things at one.  【中文译文】:一心不能两用。

  ● No sweet without sweat.  【中文译文】:苦尽甘来。

  ● Offence is the best defense.  【中文译文】:先下手为强。

  ● One good turn deserves another.  【中文译文】:善有善报。

  ● Other times,other manners.  【中文译文】:俗随境迁。

  ● prevention is better than cure.  【中文译文】:预防胜于治疗。

  ● Rome wasn't built in a day.  【中文译文】:罗马不是一天造成的。

  ● So many countries, so many customs.  【中文译文】:风俗习惯各有不同。

  ● The game is not worth the candle.  【中文译文】:得不偿失。

  ● The great put the little on the hook.  【中文译文】:弱肉强食。

  ● To err is human, to forgive is divine.  【中文译文】:人非圣贤,孰能无过。

  ● Where there is life, there is hope.  【中文译文】:生命不息,希望存在。

  ● Happiness lies in having many children.  【中文译文】:多子多福。

  ● Nothing is impossible to a willing heart.  【中文译文】:有志者事竟成。

  ● It is good to learn at another man's cost.  【中文译文】:前车之鉴。

  ● Different strokes for different folks.  【中文译文】:各有所好。

  ● A good thing is known when it is lost.  【中文译文】:失去才知珍贵。

  ● As you make your bed,you must lie on it.  【中文译文】:自作自受。

  ● Bend the willow while it is still young.  【中文译文】:修树要趁早,育人要趁小。

  ● Do not throw the baby away with the bath water.  【中文译文】:别把小孩和洗脚水一起倒掉。

  ● The voice of the people is the voice of god。  【中文译文】:人民的意见最重要。

  ● Parents are the first teachers of the children.  【中文译文】:父母是孩子的第一任。

  ● Learn from other's strong points to offset one's weakness.  【中文译文】:取长补短。

  ● Good things stay indoors while bed things will go far away.  【中文译文】:好事不出门,坏事传千里。

  ● Broaden one's scope of knowledge and widen one's horizon.  【中文译文】:拓宽知识面和开拓视野。

  ● Darly birds catch worms.  【中文译文】:早起的鸟儿有虫吃。

  ● Dach follows his own bent.  【中文译文】:各有所好。

  ● Dvery man has his hobby-hose.  【中文译文】:各有所好。

  ● Dast,west,home is the best.  【中文译文】:金窝银窝不如自己的草窝。

  ● Forgetting history means betrayal.  【中文译文】:忘记历史意味着背叛。

  ● Gossip is a fearing thing.  【中文译文】:人言可畏。

  ● Great thieves hang little ones.  【中文译文】:大鱼吃小鱼。

  ● Health is better than wealth.  【中文译文】:健康胜于财富。

  ● Horse for courses.  【中文译文】:不同的人适合不同的工作。

  ● Ill news travels fast.  【中文译文】:坏事传千里。

  ● Love me, love my dog.  【中文译文】:爱屋及乌。

  ● No garden withour weeds.  【中文译文】:有利有弊。

  ● No man can do two things at one.  【中文译文】:一心不能两用。

  ● No sweet without sweat.  【中文译文】:苦尽甘来。

  ● Offence is the best defense.  【中文译文】:先下手为强。

  ● One good turn deserves another.  【中文译文】:善有善报。

  ● Other times,other manners.  【中文译文】:俗随境迁。

  ● prevention is better than cure.  【中文译文】:预防胜于治疗。

  ● Rome wasn't built in a day.  【中文译文】:罗马不是一天造成的。

  ● So many countries, so many customs.  【中文译文】:风俗习惯各有不同。

  ● The game is not worth the candle.  【中文译文】:得不偿失。

  ● The great put the little on the hook.  【中文译文】:弱肉强食。

  ● To err is human, to forgive is divine.  【中文译文】:人非圣贤,孰能无过。

  ● Where there is life, there is hope.  【中文译文】:生命不息,希望存在。

  ● Happiness lies in having many children.  【中文译文】:多子多福。

  ● Nothing is impossible to a willing heart.  【中文译文】:有志者事竟成。

  ● It is good to learn at another man's cost.  【中文译文】:前车之鉴。

  ● Different strokes for different folks.  【中文译文】:各有所好。

  ● A good thing is known when it is lost.  【中文译文】:失去才知珍贵。

  ● As you make your bed,you must lie on it.  【中文译文】:自作自受。

  ● Bend the willow while it is still young.  【中文译文】:修树要趁早,育人要趁小。

  ● Do not throw the baby away with the bath water.  【中文译文】:别把小孩和洗脚水一起倒掉。

  ● The voice of the people is the voice of god。  【中文译文】:人民的意见最重要。

  ● Parents are the first teachers of the children.  【中文译文】:父母是孩子的第一任。

  ● Learn from other's strong points to offset one's weakness.  【中文译文】:取长补短。

  ● Good things stay indoors while bed things will go far away.  【中文译文】:好事不出门,坏事传千里。

  ● Broaden one's scope of knowledge and widen one's horizon.  【中文译文】:拓宽知识面和开拓视野。

分享到: